buitensporigheden

e-book

Ik kocht tot voor kort boeken via blz.nl bij de ‘Blz.-boekhandel’, om de plaatselijke boekhandel ook wat te gunnen. In de mailings zag ik steeds weer de aanbieding van ‘ebooks‘, terwijl de officiële Nederlandse spelling ‘e-book’ is – ook wel zo logisch en leesbaar.

Ik heb per e-mail gevraagd of men de Woordenlijst alleen als verkoopproduct ziet. Geen reactie, ook niet na een herinnering. Je verwacht toch dat uitgevers en boekverkopers de officiële Nederlandse spelling gebruiken. Ik zag dat er elders veel ‘e-books’ te koop zijn …

Er is overigens ook nog een variant in omloop: eBooks, kennelijk geïnspireerd door iPad en iPhone (merknamen die uiteraard geenszins een gelijke spelwijze van soortnamen rechtvaardigen).

tangconstructie

In één van de vele economische beschouwingen op internet las ik de volgende zin:

Daardoor is ingegeven door angst voor beleggen onze hang naar sparen toegenomen.

Plaatsing van aandachtsstreepjes zou al een beter leesbare zin opleveren:

Daardoor is – ingegeven door angst voor beleggen – onze hang naar sparen toegenomen.

Als je een meer normale zin wilt, met handhaving van ‘hang naar’ en ‘ingegeven door’:

Onze hang naar sparen is toegenomen, ingegeven door angst voor beleggen.

Of nog eenvoudiger, met minder verheven woordgebruik:

We willen liever sparen, omdat we bang zijn voor beleggen.

(De naam ‘tangconstructie’ wordt gebruikt voor zinnen waarbij een bijzin ‘ingeklemd’ is, wat vaak een belemmering vormt voor het leesgemak.)